掌握一个单词的学习

撰写人: C. Knapp

在《新约圣经》的授权版本中,"主人 "一词出现了大约八十六次。这一个英文单词在希腊原文中代表了八个不同的单词,我们相信,仔细研究一下圣灵在选择这些不同的单词来向圣徒传达上帝的思想时所使用的方法,将被证明是一项既有趣又有启发性的研究。

  • 无</b

四个福音书作者使用这个词的频率大致相同–总共使用了大约四十七次;在福音书之外,这个词(作为 „主人“)只出现过一次(雅各书3:1)。

约翰福音》第 3 章第 2 节译为 „老师“,第 10 节译为 „师傅“。有一次被译为 „医生“(路加福音 2:46)。无</b

这让我们想起先知对不顺服的扫罗说的话:„看哪,顺从胜过献祭;听从胜过公羊的脂油“。学习是好的,但孜孜不倦地将我们已经知道的付诸实践则更好。

我们认为,这里的 "无 "是指 „至高无上“。但达尔比(J. N. Darby)最准确的翻译纠正了这一点,用 "主 "代替。在《新约圣经》中,"主 "一直被翻译为 „先生“。

没有:马太福音》26:25,49;《马可福音》9:5;11:21;14:45;《约翰福音》4:31;9:2;11:8。在其他地方,这个词没有翻译成 „拉比“

叛徒犹大总是用这个词。他从来没有称呼过神的儿子为主;其他使徒在晚餐时,给了祂正确的称谓:主,kurios(《马太福音》26:22);但犹大在第25节中说:主人,rhabbi。在《约翰福音》14:22中,神的灵很快告诉我们,称呼祂为 "主 "的不是那个叛徒,"犹大对祂说,不是对加略人说,主啊,怎么样了,"等等(另见《哥林多前书》12:3)。无</b

  • -5:5;8:24,45;9:33,49;17:13。这是门徒专用的,只有一次例外,十个大麻风病人对主的称呼。

  • 提摩太前书6:1,2;提摩太后书2:21;提多书2:9和彼得前书2:18。它在其他地方被译为 „主“–四次–《路加福音》2:29;《使徒行传》4:24;《彼得后书》2:1和《启示录》6:10。无</b

  • 另一个翻译为 "主人 "的词是kathegetes,即引导者,也就是教师。这个词在圣经中只出现过三次–马太福音23:8-10,而且只有主自己使用过。

None是另一个翻译为 "主人 „的词。它的意思是 „一家之主“,出现在路加福音 13:25 和 14:21。它在其他地方被翻译为“(房屋)主人 "和 „户主“。

  • 无</b

我们的学习结束了。我们已经学到了一件事,那就是神的话语中奇妙的丰盛,而我们的英文圣经只给了我们一个模糊的概念。由于这种丰富主要与基督有关,为了基督徒的益处和上帝的荣耀,他应该利用一切可用的帮助–翻译、对照表、词典、字典以及其他一切可用的手段,帮助他获得这些宝藏、这些宝藏对懒惰和怠惰的人来说是隐藏的,但对那些 "像寻找隐藏的宝藏一样寻找它们 "的人来说却是可以发现的,他们面前只有一个目标–灵魂的益处和祝福–„借着认识神和我们的主耶稣“(彼得后书 1.2):2).阿门

注:作者在本文中提供的信息完全归功于詹姆斯-斯特朗(James Strong)所著的《圣经详尽对照表》(Exhaustive Concordance of the Bible),这本著作对研究圣经的英国学生具有不可估量的价值。

本系列的其他文章
谢谢你的阅读! 如果你发现这篇文章的内容有应该更新的地方,或者能够帮助校对其他文章,请联系我们。
给我们留言