В Авторизованной версии Нового Завета слово „Учитель“ встречается восемьдесят шесть раз. Это одно английское слово заменяет восемь различных слов в греческом оригинале, и мы полагаем, что будет интересным и поучительным исследованием, если внимательно проследить, как Святой Дух использовал эти различные слова, чтобы донести до сознания святых мысли Бога.

  • Нет

У четырех евангелистов оно встречается примерно одинаково часто - в общей сложности около сорока семи раз; за пределами Евангелий оно встречается (как „господин“) только один раз (Иак. 3:1).

В Иоанна 3:2 оно переведено как „учитель“, а в 10-м стихе той же главы - как „господин“. Один раз он переведен как „врач“ (Лк. 2:46). Нет

<Это напоминает нам слова пророка, обращенные к непокорному Саулу: „Вот, послушание лучше жертвы, и послушание лучше тука овнов“. Учиться - хорошо, но усердно применять на практике то, что мы уже знаем, - еще лучше.</b

Не Оно употреблено здесь, как мы полагаем, в значении „Верховный“. Но наиболее точный перевод Дж. Н. Дарби исправляет это, используя вместо этого слово „Господь“. Именно это слово всегда переводится в Новом Завете как „Господин“.

Не Таковы: Матфея 26:25, 49; Марка 9:5; 11:21; 14:45; Иоанна 4:31; 9:2; 11:8. В других местах это слово оставлено без перевода - „раввин“.

Это слово неизменно использовал предатель Иуда. Он ни разу не обратился к Сыну Божьему как к Господу; другие апостолы на трапезе назвали Его Господом, kurios (Мф. 26:22), но Иуда в 25-м стихе говорит „Учитель“, rhabbi. А в Иоанна 14:22 Дух Божий быстро сообщает нам, что не предатель обращался к Нему как к „Господу“: „Иуда говорит Ему, не Искариот, Господи, как это“ и т.д. (см. также 1 Кор. 12:3). Никто

  • Нет - 5:5; 8:24, 45; 9:33, 49; 17:13. Используется исключительно учениками, за исключением одного раза, когда это обращение было применено к Господу десятью прокаженными.

  • Нет - 1 Тимофею 6:1, 2; 2 Тимофею 2:21; Титу 2:9 и 1 Петру 2:18. В других местах оно переводится как „господин“ - четыре раза: Луки 2:29; Деяния 4:24; 2 Петра 2:1 и Откровение 6:10. Нет

  • Другое слово, переведенное как „господин“, - kathegetes, то есть проводник, учитель. Оно встречается в Писании всего три раза - в Матфея 23:8-10, и то только у Самого Господа.

None - другое слово, переведенное как „господин“. Оно означает „глава семьи“ и встречается в Луки 13:25 и 14:21. В других местах оно переводится как „хозяин (дома)“ и „домохозяин“.

  • Нет

Наше исследование закончено. Мы узнали только одно, если не больше, и это - удивительная полнота Слова Божьего, о которой наша английская Библия дает нам лишь слабое представление. А поскольку эта полнота относится главным образом ко Христу, то для пользы христианина и во славу Божью он должен использовать все доступные ему средства - переводы, конкордансы, лексиконы, словари и все другие, которые помогут ему получить доступ к этим сокровищам, скрытым от ленивых и нерадивых, но доступным для тех, кто будет „искать их, как скрытых сокровищ“, с одной целью - для пользы и благословения души - „через познание Бога и Иисуса, Господа нашего“ (2 Пет. 1, 2):2). Аминь!

ПРИМЕЧАНИЕ. - За информацию, полученную в данной статье, автор обязан „Исчерпывающему конкордансу Библии“ Джеймса Стронга, труду, представляющему собой неисчислимую ценность для английского студента, изучающего Писание.

Другие Статьи из этой Серии
Спасибо за чтение! Если вы нашли что-то, что следует обновить в содержании этой статьи, или можете помочь с корректурой других статей, пожалуйста. контакт мы.
Сообщите нам