Скъпоценно име

Написано от: J.A. Pickering

Как трябва да наричаме нашия Господ Исус?

Името на Господ Исус е ценно за всеки вярващ. Но някои учат, че Господ Исус трябва да се споменава само с транслитерирано еврейско име, като Йешуа. При разглеждането на тези въпроси съществува една злощастна тенденция те да се разглеждат като академичен спор между библейските учени. Изключително важно е обаче да подходим към този въпрос с мъдростта, дадена отгоре на всеки прост вярващ.

Целта на Писанията е да разкрият „Божиите помисли, всичките Му пътища по отношение на човека и Неговата определена цел по отношение на Христос и на човека в Него“ (Въведение към превода на ЙНД, 1881 г.). Това може да бъде постигнато само чрез превод от най-точните ръкописи, поддържани от Светия дух за ползване от онези, които са опитни в духовното разбиране и превода. Мъже като Й. Н. Дарби и Уилям Кели съчетават необходимата квалификация, за да се заемат с такава задача. Техните преводи предоставят значението на думите на английски език от оригиналните езици.

Транслитерацията, напротив, пренася произношението на думата от един език на друг, а това не са направили нито г-н Дарби, нито г-н Кели.

Полезно е също така да се прави разлика между имена и титли. Името описва кой е човекът по характер или качества. Някои примери са: „Наречете Му името Исус, защото Той ще спаси народа Си“ (Матей 1:21); „Наречете Му името Исус. Той ще бъде велик“ (Лука 1:31-32); „И името Му се нарича Слово Божие“ (Откровение 19:13).

Титлата обаче описва ролята или длъжността, на която е назначено или която изпълнява дадено лице. Например: „Бог Го е направил, този Исус [име], когото вие разпнахте, и Господ, и Христос [титли]“ (Деяния 2: 56). „И Го даде да бъде глава [титла] над всичко на църквата“ (Ефесяни 1: 32).

Ясно е, че от Евангелието на Йоан трябва да разберем, че целта на автора, който записва своето евангелие, е „да повярвате, че Исус е Христос, Синът Божий, и като повярвате, да имате живот в Неговото име“ (Йоан 20:31).

Разбира се, вярно е, че Исус има същото значение като Исус Навиев (Йехова е спасение). И двете думи са предадени на български език и изразяват едно и също значение. Но характерът на лицата е съвсем различен. Исус е името, дадено на нашия Господ при раждането му (гръцки Iesous); новозаветните писания са написани на гръцки език от хора, които Бог е използвал под ръководството на Светия дух. Това име описва Бога, Който стана човек, роден от жена, направен по подобие на хората и участващ в плът и кръв (отделно от греха) - Човекът на скърбите, Който извърши на кръста делото на спасението за човека. Но ИСУС от Новия завет има напълно различен характер от Исус Навиев от Стария завет и затова се нуждае от уникално име, което да Го отличава и откроява. Той е високо издигнат във възкресението отдясно на Бога и увенчан със слава и чест. Защото името на Исус Навиев означава, че Йехова е Спасителят, но Исус е Йехова, Спасителят по име и по характер.

По същия начин титлата „Христос“ (гръцки) или „Месия“ (еврейски) има същото значение и на двата езика: „Божият помазаник“. Титлата Месия се среща само четири пъти в Писанията - два пъти в Стария завет и два пъти в Евангелието на Йоан. Месията е представен за приемане от евреите, но е отхвърлен. Христос, след като е претърпял смърт за всеки човек, е възкръснал от мъртвите и е прославен отдясно на Бога (Деяния 2, 56) - със сигурност не е земен Месия, а Божият Христос. Той е вторият човек от небето, който, след като е влязъл в смъртта и е победил всеки враг, е възкръснал измежду мъртвите и се е върнал на небето. Той все още е същата Личност, но с допълнителен аспект на титлата, защото е Божият помазаник, „за да оглави всичко в Христа, това, което е на небесата, и това, което е на земята“ (Ефесяни 1:11).

Като вярващи ние сме „в Христос“, независимо дали сме живи на земята, или сме заспали в гроба: „така и в Христос всички ще оживеят“ (1 Коринтяни 15:22). Като Църква, която е Неговото тяло, ние сме съединени с Него и Той е глава на тялото, което е „от Христос“, а ние се храним и „се умножаваме с Божия преумножаване“ (Кол. 2:17, 19). Критичният аспект на този въпрос е същественото описание на това кой е ТОЙ - ние сме в нова връзка с Бога, не земна, а небесна, и вторият човек от небето е наречен ИСУС. Да се спори за превод и транслитерация означава да се използва човешката мъдрост, но на нас ни е дадена мъдрост отгоре, за да Го познаем. Като обикновен християнин „обичам името Исус, най-сладкото име на земята“, най-славното име на небето и този, който в един скорошен ден ще ме отведе в дома на Своя Отец (и моя!) и който ще бъде за вечността „същият този Исус“.

Всички препратки са цитирани от „Нов превод“ на Дж.Н.Дарби (издание от 1889 г.).

Други Статии От Тази Серия
Благодаря за четенето! Ако сте намерили нещо, което трябва да бъде актуализирано в съдържанието на тази статия, или сте в състояние да помогнете за доказателство за четене на други статии, моля, свържете се с нас.
Съобщете ни